Global Talent Visa for Arts & Culture: How to find a certified translator

Photo by Francesca Tirico on Unsplash

If you are applying for a UK Global Talent Visa, you may find that you need to include translations of some of your evidence. The Arts Council requests that if any pieces of evidence are in another language, they must include a full translation from a certified translator. But what does this mean, and how do you find a certified translator?

Continue reading

Certified Translations for UK authorities: Frequently Asked Questions

French Dictionary with legal document 2.1

Getting a certified translation of a personal document such as a birth or marriage certificate can seem like a minefield – and if you’re applying for a UK visa or passport, you want to get it right first time to avoid wasting time or money.

But there is surprisingly little information online about what your translated document should include, how it should look, and what kinds of things are acceptable. You may receive some information with your application, but the most helpful official information can only be found on these two web pages.

Continue reading

The myth of sworn translators in the UK

Certified Translation

Whenever someone asks me if I’m a sworn translator, or I get a request asking if I can do a certified translation, I find myself launching into a long-winded explanation about what this actually means – which is probably a bit alarming for those who were expecting a simple ‘yes’ or ‘no’ answer.

I decided to write a bit more about this, because the idea of sworn translators is a misconception that continues to circulate around the UK. They sound cool, and they definitely sound like a legitimate example of a translator – after all, swearing is as official as you can get!

Continue reading